Mishnah
Mishnah

Related%20passage sur Édouyot 5:6

עֲקַבְיָא בֶּן מַהֲלַלְאֵל הֵעִיד אַרְבָּעָה דְבָרִים. אָמְרוּ לוֹ, עֲקַבְיָא, חֲזֹר בְּךָ בְאַרְבָּעָה דְבָרִים שֶׁהָיִיתָ אוֹמֵר וְנַעַשְׂךָ אַב בֵּית דִּין לְיִשְׂרָאֵל. אָמַר לָהֶן, מוּטָב לִי לְהִקָּרֵא שׁוֹטֶה כָּל יָמַי, וְלֹא לֵעָשׂוֹת שָׁעָה אַחַת רָשָׁע לִפְנֵי הַמָּקוֹם, שֶׁלֹּא יִהְיוּ אוֹמְרִים, בִּשְׁבִיל שְׂרָרָה חָזַר בּוֹ. הוּא הָיָה מְטַמֵּא שְׂעַר הַפְּקֻדָּה וְדַם הַיָּרוֹק. וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין. הוּא הָיָה מַתִּיר שְׂעַר בְּכוֹר בַּעַל מוּם שֶׁנָּשַׁר וְהִנִּיחוֹ בְחַלּוֹן וְאַחַר כָּךְ שְׁחָטוֹ, וַחֲכָמִים אוֹסְרִים. הוּא הָיָה אוֹמֵר, אֵין מַשְׁקִין לֹא אֶת הַגִּיֹּרֶת וְלֹא אֶת שִׁפְחָה הַמְשֻׁחְרֶרֶת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מַשְׁקִין. אָמְרוּ לוֹ, מַעֲשֶׂה בְּכַרְכְּמִית, שִׁפְחָה מְשֻׁחְרֶרֶת שֶׁהָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וְהִשְׁקוּהָ שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן. אָמַר לָהֶם, דֻּגְמָא הִשְׁקוּהָ. וְנִדּוּהוּ, וּמֵת בְּנִדּוּיוֹ, וְסָקְלוּ בֵית דִּין אֶת אֲרוֹנוֹ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, חַס וְשָׁלוֹם שֶׁעֲקַבְיָא נִתְנַדָּה, שֶׁאֵין עֲזָרָה נִנְעֶלֶת בִּפְנֵי כָל אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל בְּחָכְמָה וּבְיִרְאַת חֵטְא כַּעֲקַבְיָא בֶּן מַהֲלַלְאֵל. וְאֶת מִי נִדּוּ, אֱלִיעֶזֶר בֶּן חֲנוֹךְ, שֶׁפִּקְפֵּק בְּטָהֳרַת יָדָיִם. וּכְשֶׁמֵּת, שָׁלְחוּ בֵית דִּין וְהִנִּיחוּ אֶבֶן עַל אֲרוֹנוֹ. מְלַמֵּד שֶׁכָּל הַמִּתְנַדֶּה וּמֵת בְּנִדּוּיוֹ, סוֹקְלִין אֶת אֲרוֹנוֹ:

Akavya ben Mahalalel a témoigné à quatre reprises. Ils lui dirent: Akavya, retire les quatre choses que tu as dites et nous ferons de toi un juge en chef d'Israël, sur quoi il dit: "Mieux vaut être traité de idiot toute ma vie et ne pas être méchant un instant avant le L rd, "pour qu'ils ne disent pas:" Il s'est rétracté à cause de "position". "Il déclarerait impur un" cheveux déposés ", [un bahereth (une sorte de tache de peste) ayant" déposé ", (pour ainsi dire) les cheveux dans la peau de la chair et ayant disparu. Comme dans un cas de bahereth avec des cheveux blancs dedans. Si le bahereth est parti et a laissé (c'est-à-dire "déposé") les cheveux blancs à sa place, puis il (le bahereth) est revenu—Akavya ben Mehalalel le juge impur. Puisque les cheveux sont devenus blancs dans le bahereth, même si le bahereth qui est là maintenant n'est pas celui qui les a blanchis, il est impur.], Et (il a déclaré impur) le sang 'vert' (d'un niddah. ) Et les sages les jugent purs, [il est écrit (Lévitique 13:10): "… et cela (les bahereth) a blanchi les cheveux"—seulement s'il l'a blanchi, et non son voisin. Et (Akavya ben Mahalalel) a déclaré impur le sang «vert» d'un niddah, le tenant pour être comme la couleur du crocus aux couleurs vives, une des couleurs «impures», qui avait disparu (du rouge)]. Et il permettrait à un Cohein de tirer profit de la laine d'un premier-né animal taché, qui était tombé (au sol) et qu'il avait placé sur la fenêtre, après quoi il l'a abattu. Et les sages l'ont interdit. [Car si vous lui permettez sa laine qui tombe (au sol) de son vivant, ils viendront retarder (l'abattage) d'un premier élan afin que sa laine tombe toujours, et ils viendront (aussi) se tondre et travailler avec; et il est interdit de tondre et de travailler avec des animaux consacrés impropres, il est écrit (Deutéronome 12, 11): "… tu tueras et mangeras de la chair"—tu tueras et non pas cisailler. Et Akavya le permet. Car puisque Shechitah utilise (jouissance de) la laine qui y est attachée, ensuite, elle utilise aussi la laine qui a été arrachée et placée dans la fenêtre.] Il dirait: [Le brouillon de la sotah] n'est pas administré à une prosélyte ou à une servante émancipée, [il est écrit (dans le serment fait à la sotah [Nombres 5:21]): "Que le Seigneur vous rende une malédiction et un serment au milieu de votre peuple", à l'exclusion de ceux qui ne sont pas «au milieu de votre peuple»]. Et les sages disent: Ils les font boire. Ils lui ont dit: Il y a eu une fois un incident de ce genre à Jérusalem impliquant une servante libérée, Carcamith, et le projet lui a été administré par Shemaya et Avtalyon!, Sur quoi il (Akavya) leur a dit: "Ils lui ont fait boire le comme!" [c'est-à-dire qu'ils l'ont fait parce qu'ils étaient (prosélytes) comme elle, et non parce que c'était la loi. Une autre interprétation: Ils lui ont donné l'impression qu'ils lui donnaient les eaux amères à boire, mais ils ne le faisaient pas vraiment.] Et ils l'ont excommunié (Akavya), [pour avoir déprécié l'honneur de Shemaya et Avtalyon]. Et il mourut dans son état d'excommunication et Beth-Din lapida son cercueil. R. Yehudah a dit: Dieu interdit qu'Akavya soit excommunié. Car les (portes de) l'azarah (la cour du Temple) ne se sont fermées à aucun homme en Israël [la veille de Pessa'h, quand ils sont entrés pour massacrer leurs offrandes de Pessa'h, (à savoir: "Quand le premier contingent est entré, ils ont fermé les portes de l'azarah, etc. ")] plus grand en sagesse et en crainte du péché qu'Akavya ben Mahalalel. Qui donc ont-ils excommunié? C'était Elazar ben Chanoch, qui a pris à la légère [les ordonnances rabbiniques de] se laver les mains. Et quand il mourut, Beth-Din envoya et plaça une grosse pierre sur son cercueil, [indiquant leur séparation d'avec lui], d'où nous apprenons que si quelqu'un est excommunié et est mort dans cet état, son cercueil est «lapidé».

Explorez related%20passage sur Édouyot 5:6. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant